«Прослогион» - страница 9


Neque enim quaero intelligere ut credam, sed credo ut intelligam. Nam et hoc credo: quia «nisi credidero, non intelligam» (Ibid.).

100 Все ссылки в скобках - на главы «Proslogion» в: PL, t. CLVIII. Перевод по «Прослогион» - страница 9: Ансельм Кентерберийский. Сочинения. Перевод с латинского И. В. Купреевой. М.: Канон, 1995.

101 Сейчас же, думая, что если записать, то какому-нибудь читателю придется по нраву то, что я рад был открыть себе, об «Прослогион» - страница 9 этом и о кое-каких иных вещах от лица, стремящегося подвигнуть мозг собственный к созерцанию Бога и ищущего осознать то, во что верит, - я написал нижеприлагаемое сочинение.

Aestimans igitur quod me gaudebam invenisse, si «Прослогион» - страница 9 scriptum esset, alicui legenti placiturum: de hoc ipso et de quibusdam aliis sub persona conantis erigere mentem suam ad contemplandum deum et quaerentis intelligere quod credit, subditum scripsi opusculum (Prologus).

102 Итак, Господи «Прослогион» - страница 9, дающий вере разумение, дай мне, сколько сам знаешь, чтоб я сообразил, что Ты есть, как мы веруем, и другими словами, во что мы веруем.

Ergo, domine, qui das fidei intellectum, da mihi «Прослогион» - страница 9, ut quantum scis expedire intelligam, quia es sicut credimus, et hoc es quod credimus (2).

103 А мы веруем, что Ты есть нечто, больше чего нельзя ничего для себя представить.

Et quidem credimus te «Прослогион» - страница 9 esse aliquid quo nihil maius cogitari possit (Ibid.).

104 Означает, когда «сказал безумец в сердечко собственном: нет Бога» - он произнес, что некий таковой природы нет? (Пс 13:1; 52:1). Но, естественно, тот же самый «Прослогион» - страница 9 безумец, слыша, как я говорю: «Нечто, больше чего нельзя ничего для себя представить», - осознает то, что слышит; а то, что он осознает, есть в его уме, даже если он не имеет в виду, что «Прослогион» - страница 9 такая вещь существует.

An ergo non est aliqua talis natura, quia «dixit insipiens in corde suo: non est deus»? Sed certe ipse idem insipiens, cum audit hoc ipsum quod dico: «aliquid «Прослогион» - страница 9 quo maius nihil cogitari potest», intelligit quod audit; et quod intelligit in intellectu eius est, etiam si non intelligat illud esse (Ibid.).

105 Ведь одно дело - быть вещи в уме; другое - обдумывать «Прослогион» - страница 9, что вещь существует. Так, когда живописец заблаговременно обдумывает то, что он будет делать, он, вправду, имеет это в уме, но никак не понимает его существования. А когда он уже нарисовал, он и «Прослогион» - страница 9 имеет в уме, и мыслит как имеющееся то, что уже сделал.

Aliud enim est rem esse in intellectu, aliud intelligere rem esse. Nam cum pictor praecogitat quae facturus est, habet quidem «Прослогион» - страница 9 in intellectu, sed nondum intelligit esse quod nondum fecit. Cum vero iam pinxit, et habet in intellectu et intelligit esse quod iam fecit (Ibid.).

106 Означает, удостоверится даже безумец, что хотя бы в уме есть нечто «Прослогион» - страница 9, больше чего нельзя ничего для себя представить, потому что, когда он слышит это [выражение], он его соображает, а все, что понимается, есть в уме.

Convincitur ergo etiam insipiens esse vel «Прослогион» - страница 9 in intellectu aliquid quo nihil maius cogitari potest, quia hoc cum audit intelligit, et quidquid intelligitur in intellectu est (Ibid.).

107 И, естественно, то, больше чего нельзя для себя представить, не может быть исключительно в «Прослогион» - страница 9 уме. Ибо если оно уже есть по последней мере исключительно в уме, можно представить для себя, что оно есть и в реальности, что больше.

Et certe id quo maius cogitari nequit «Прослогион» - страница 9, non potest esse in solo intellectu. Si enim vel in solo intellectu est, potest cogitari esse et in re, quod maius est (Ibid.).

108 Означает, если то, больше чего нельзя ничего для себя «Прослогион» - страница 9 представить, существует исключительно в уме, тогда то, больше чего нельзя для себя представить, есть то, больше чего можно представить для себя. Но этого, естественно, не может быть. Итак, вне сомнения, нечто «Прослогион» - страница 9, больше чего нельзя для себя представить, существует и в уме, и в реальности.

Si ergo id quo maius cogitari non potest, est in solo intellectu: id ipsum quo maius cogitari non potest, est «Прослогион» - страница 9 quo maius cogitari potest. Sed certe hoc esse non potest. Existit ergo procul dubio aliquid quo maius cogitari non valet, et in intellectu et in re (Ibid.).

109 И оно, естественно, существует «Прослогион» - страница 9 настолько поистине, что его нельзя представить для себя несуществующим. Ибо можно представить для себя, что существует нечто такое, чего нельзя представить для себя как несуществующее; и оно больше, чем то, что можно «Прослогион» - страница 9 представить для себя как несуществующее. Потому если то, больше чего нельзя для себя представить, можно представить для себя как несуществующее, тогда то, больше чего нельзя представить для себя, не есть то «Прослогион» - страница 9, больше чего нельзя для себя представить; противоречие. Означает, нечто, больше чего нельзя ничего для себя представить, существует так подлинно, что нельзя и представить для себя его несуществующим.

Quo utique sic vere est, ut nec «Прослогион» - страница 9 cogitari possit non esse. Nam potest cogitari esse aliquid, quod non possit cogitari non esse; quod maius est quam quod non esse cogitari potest. Quare si id quo maius nequit cogitari, potest «Прослогион» - страница 9 cogitari non esse: id ipsum quo maius cogitari nequit, non est id quo maius cogitari nequit; quod convenire non potest. Sic ergo vere est aliquid quo maius cogitari non potest, ut «Прослогион» - страница 9 nec cogitari possit non esse (3).

110 Ibid.

111 По другому ведь представляется вещь, когда представляется звук, ее обозначающий; по другому - когда мыслится само то, что есть вещь. В первом значении можно представить для себя, что «Прослогион» - страница 9 Бога нет, во 2-м - никак не бывало. Так как никто, понимающий, что такое Бог, не может представить для себя, что Бога нет, хотя бы произносил в сердечко эти слова - либо «Прослогион» - страница 9 без всякого выражения вовне, либо с каким-либо.

Aliter enim cogitatur res cum vox eam significans cogitatur, aliter cum id ipsum quod res est intelligitur. Illo itaque modo potest cogitari deus non «Прослогион» - страница 9 esse, isto vero minime. Nullus quippe intelligens id quod deus est, potest cogitare quia deus non est, licet haec verba dicat in corde, aut sine ulla aut cum aliqua extranea significatione (4).

112 Благодарю «Прослогион» - страница 9 Тебя, Господи благий, благодарю Тебя за то, что то, во что ранее верил я силой дара Твоего, сейчас так понимаю силой просвещения Твоего, что если б и не желал веровать в то «Прослогион» - страница 9, что Ты существуешь, не мог бы этого не осознавать.

Gratias tibi, bone domine; gratias tibi, quia quod prius credidi te donante, iam sic intelligo te illuminante, ut si te esse nolim credere «Прослогион» - страница 9, non possim non intelligere (Ibid.).

113 А если [душа моя] отыскала - что это, что ты не ощущаешь того, что отыскала? Почему не ощущает Тебя, Господи Боже, душа моя, если она отыскала Тебя?

Si vero invenisti: quid «Прослогион» - страница 9 est, quod non sentis quod invenisti? Cur non te sentit, domine deus, anima mea, si invenit te? (14)

114 Разве она не отыскала Того, Кого отыскала как свет и правду? Либо могла «Прослогион» - страница 9 ли она вообщем что-либо помыслить о Для тебя, по другому как через «свет Твой и правду Твою» (Пс 42:3)? Означает, если она увидела свет и правду, - она увидела Тебя. Если не «Прослогион» - страница 9 увидела Тебя, - не увидела ни света, ни правды. Либо, может быть, и правда, и свет - то, что она увидела, а все-же Тебя еще не увидела, ибо увидела Тебя насколько-то, но «Прослогион» - страница 9 не увидела Тебя, как Ты есть.

An non invenit, quem invenit esse lucem et veritatem? Quomodo namque intellexit hoc, nisi videndo lucem et veritatem? Aut potuit omnino aliquid intelligere de te, nisi per «lucem «Прослогион» - страница 9 tuam et veritatem tuam»? Si ergo vidit lucem et veritatem, vidit te. Si non vidit te, non vidit lucem nec veritatem. An et veritas et lux est quod vidit, et tamen «Прослогион» - страница 9 nondum te vidit, quia vidit te aliquatenus, sed non vidit te sicuti es? (Ibid.)

115 Она [душа] напрягается больше созидать и ничего не лицезреет сверх того, что лицезреет, не считая потемок; точнее «Прослогион» - страница 9, не потемки лицезреет, ибо нет их в Для тебя, а лицезреет, что она не может больше созидать из-за мглы собственной. Почему это, Господи, почему это? Затемнен зрак ее из-за нестойкости ее «Прослогион» - страница 9, либо он помрачается перед блеском Твоим? Вобщем, что я: естественно, и сама внутри себя затемняется, и Тобой ослепляется. Естественно, и помрачается собственной короткостью, и повергается ниц перед Твоей безмерностью.

Intendit se ut «Прослогион» - страница 9 plus videat, et nihil videt ultra hoc quod vidit nisi tenebras; immo non videt tenebras, quae nullae sunt in te, sed videt se non plus posse videre propter tenebras suas. Cur hoc «Прослогион» - страница 9, domine, cur hoc? Tenebratur oculus eius infirmitate sua, aut reverberatur fulgore tuo? Sed certe et tenebratur in se, et reverberatur a te. Utique et obscuratur sua brevitate, et obruitur tua immensitate «Прослогион» - страница 9 (14).

116 Означает, Господи, Ты не только лишь то, больше чего нельзя представить, но сам Ты есть нечто большее, чем можно представить. Ибо раз можно представить нечто такового рода, - если это не Ты, выходит, можно представить «Прослогион» - страница 9 нечто большее Тебя: не может быть.

Ergo domine, non solum es quo maius cogitari nequit, sed es quiddam maius quam cogitari possit. Quoniam namque valet cogitari esse aliquid huiusmodi: si tu non es «Прослогион» - страница 9 hoc ipsum, potest cogitari aliquid maius te; quod fieri nequit (15).

117 На это, пожалуй, можно сделать возражение, что об этом говорится, как будто оно уже есть у меня в уме, только поэтому, что «Прослогион» - страница 9 я разумею то, что говорится. Но разве нельзя было бы сказать, что схожим образом я имею в уме и неверное, и само по себе вообщем никак не имеющееся, - вследствие того «Прослогион» - страница 9, что я осознавал бы, если б кто-то стал гласить о их? (Гаунило из Мармутье. В защиту болвана)

Respondere forsan potest: Quod hoc iam esse dicitur in intellectu meo non ob «Прослогион» - страница 9 aliud, nisi quia id, quod dicitur, intelligo: Nonne et quaecumque falsa ac nullo prorsus modo in se ipsis existentia in intellectu habere similiter dici possem, cum ea dicente aliquo, quaecumque ille diceret «Прослогион» - страница 9, ego intelligerem? (Obiectio Gaunilonis)

118 Ибо поначалу следует сделать для меня достоверным, что это большее кое-где существует по сути; тогда и только из того, что оно больше всего, будет недвусмысленно следовать, что оно существует и «Прослогион» - страница 9 само по себе.

Prius enim certum mihi necesse est fiat re vera esse alicubi «maius» ipsum, et tum demum ex eo, quod maius est omnibus, in se ipso quoque «Прослогион» - страница 9 subsistere non erit ambiguum (Ibid.).

119 К примеру, люди молвят, что кое-где в океане есть полуостров, который из-за трудности либо, точнее сказать, невозможности найти другие именуют потерянным и о котором говорят, что «Прослогион» - страница 9 он еще больше, чем, по преданию, острова блаженных, изобилует неисчислимым обилием богатств и всяческих удовольствий и, не имея на для себя никакого владетеля либо жителя, превосходен перед всеми землями, населенными людьми, множеством благ «Прослогион» - страница 9. Положим, кто-то ведает мне, что это так, и я просто понимаю произнесенное, в чем нет никакой трудности. Но если он прямо за этим, вроде бы поочередно добавляя, гласит: «Ты больше не «Прослогион» - страница 9 можешь колебаться в том, что этот полуостров, превосходнейший из всех земель, кое-где есть по сути, так же как ты не сомневаешься в том, что он есть в твоем уме. А потому что «Прослогион» - страница 9 превосходнее быть не только лишь в уме, да и в реальности, то он с необходимостью должен быть в реальности...»

Exempli gratia: Aiunt quidam alicubi oceani esse insulam quam ex difficultate vel potius «Прослогион» - страница 9 impossibilitate inveniendi, quod non est, cognominant aliqui «perditam» quamque fabulantur multo amplius, quam de fortunatis insulis fertur, divitiarum deliciarumque omnium inaestimabili ubertate pollere nulloque possessore aut habitatore universis aliis, quas incolunt homines «Прослогион» - страница 9, terris possidendorum redundantia usquequaque praestare. Hoc ita esse dicat mihi quispiam, et ego facile dictum, in quo nihil est difficultatis, intelligam. At si tunc velut consequenter adiungat ac dicat «Прослогион» - страница 9: Non potes ultra dubitare insulam illam terris omnibus praestantiorem vere esse alicubi in re, quam et in intellectu tuo non ambigis esse; et quia praestantius est non in intellectu solo, sed etiam esse «Прослогион» - страница 9 in re, ideo sic eam necesse est esse... (Ibid.)

120 Сюда можно добавить то, что выше было отмечено подготовительным образом, а конкретно, что то «большее из всего, что можно для себя представить», о «Прослогион» - страница 9 котором говорится, что это не что другое, как сам Бог, когда я слышу, я не могу представить для себя либо иметь в уме как вещь, известную мне по виду либо по роду, - точь «Прослогион» - страница 9-в-точь как и Бога самого не могу, и из-за этого даже могу для себя представить, как будто Он не существует. Ведь я не знаю ни самой этой вещи, ни от другой «Прослогион» - страница 9 схожей заключить к ней не могу, так как ведь и ты сам утверждаешь, что ей нет схожих.

Huc accedit illud, quod praetaxatum est superius, quia scilicet illud «omnibus, quae cogitari «Прослогион» - страница 9 possint, maius», quod nihil aliud posse esse dicitur quam ipse deus, tam ego secundum rem vel ex specie mihi vel ex genere notam cogitare auditum vel in intellectu habere non possum «Прослогион» - страница 9 quam nec ipsum deum, quem utique ob hoc ipsum etiam non esse cogitare possum. Neque enim aut rem ipsam novi aut ex alia possum conicere simili, quandoquidem et tu talem asseris illam, ut esse «Прослогион» - страница 9 non possit simile quicquam (Ibid.).

121 Потому что в этих речах возражает мне не тот «глупец», против которого я высказался в моем сочиненьице, но от имени болвана некто никак не глуповатый, и католик, достаточно «Прослогион» - страница 9 будет, если я католику и отвечу (Ансельм. Что на это ответил создатель книжечки).

Quoniam non me reprehendit in his dictis ille insipiens, contra quem sum locutus in meo opusculo, sed quidam non «Прослогион» - страница 9 insipiens et catholicus pro insipiente, sufficere mihi potest respondere catholico (Responsio Anselmi ad obiecta Gaunilonis).

122 Ibid.

123 Но это так, говоришь ты, как если б об полуострове посреди океана... кто-то «Прослогион» - страница 9 произнес, что нельзя колебаться в его реальном существовании, так как всякий просто усвоит, если его обрисовать словами. Говорю уверенно: если кто-то отыщет мне, в реальности либо исключительно в представлении, не считая «того, больше «Прослогион» - страница 9 чего нельзя для себя представить», к чему подойдет ход этого моего подтверждения, то я найду и дам ему потерянный полуостров, так что больше не потеряется.

Sed tale est, inquis «Прослогион» - страница 9, ас si aliquis insulam oceani... dicat idcirco non posse dubitari vere esse in re, quia verbis descriptam facile quis intelligit. Fidens loquor, quia, si quis invenerit mihi aut re ipsa aut sola cogitatione existens praeter «Прослогион» - страница 9 «quo maius cogitari non possit», cui aptare valeat connexionem huius meae argumentationis, inveniam et dabo illi perditam insulam amplius non perdendam (Ibid.).

124 Но даже если было бы правильно, что «Прослогион» - страница 9 нельзя представить для себя либо помыслить то, больше чего нельзя для себя представить, все таки не было бы неверно, что можно представить для себя и помыслить то, больше чего нельзя для себя представить. Ведь «Прослогион» - страница 9 как ничто не воспрещает сказать слово «невыразимое», хотя нельзя поведать о том, что именуется неописуемым; и как можно представить для себя «непредставимое», хотя нельзя представить для себя то, что верно именуется «Прослогион» - страница 9 непредставимым, -так, когда говорится «то, больше чего нельзя для себя представить», то, вне сомнения, то, что при всем этом слышится, можно представить для себя и помыслить, хотя саму эту вещь ни «Прослогион» - страница 9 представить для себя, ни помыслить нельзя, ту, больше которой нельзя для себя представить.

Sed etsi verum esset non posse cogitari vel intelligi illud, «quo maius nequit cogitari», non tamen falsum esset «quo maius cogitari «Прослогион» - страница 9 nequit» cogitari posse et intelligi. Sicut enim nil prohibet dici «ineffabile», licet illud dici non possit, quod «ineffabile» dicitur, et quemadmodum cogitari potest «non cogitabile», quamvis illud cogitari non possit «Прослогион» - страница 9, cui convenit «non cogitabile» dici, ita, cum dicitur «quo nil maius valet cogitari», procul dubio, quod auditur, cogitari et intelligi potest, etiamsi res illa cogitari non valeat aut intelligi, «qua maius cogitari nequit» (Ibid «Прослогион» - страница 9.).

125 Благодарствую милости твоей и за хулу, и за хвалу моему сочиненьицу. Ведь, раз ты с таковой хвалой превознес то, что для тебя показалось достойным принятия, полностью ясно, что то, что представилось для «Прослогион» - страница 9 тебя некрепким, ты порицал благожелательно, а не злопыхательно.

Gratias ago benignitati tuae et in reprehensione et in laude mei opusculi. Cum enim ea, quae tibi digna susceptione videntur, tanta laude extulisti «Прослогион» - страница 9, satis apparet, quia, quae tibi infirma visa sunt, benevolentia, non malevolentia reprehendisti (Ibid.).

126 Текст Порфирия: «Далее: я не стану гласить относительно родов и видов, есть ли они без помощи других, либо же находятся в «Прослогион» - страница 9 одних только идей, и если они есть, то тела ли это, либо бестелесные вещи, и владеют ли они отдельным бытием, либо же есть в чувственных предметах и делая упор «Прослогион» - страница 9 на их: ведь такая постановка вопроса заводит очень глубоко и просит другого, более широкого исследования». - Боэций. Комментарий к Порфирию, им самим переведенному // Боэций. «Утешение философией» и другие трактаты. М., 1997.

Мох de generibus et «Прослогион» - страница 9 speciebus illud quidem, sive subsistant. sive in solis nudis intellectibus posita sint, sive subsistentia corporalia sint an incorporalia, et utrum separata a sensibilibus an in sensibilibus posita: et circa haec consistentia dicere «Прослогион» - страница 9 recusabo. Altissimum enim negotium est huiusmodi, et maioris egens inquisitionis // Boethius. Commentaria in Porphyrium a se translatum, I. PL, t. LXIV.

127 Комментарий Боэция: «Все эти вопросы разрешить очень тяжело: сам Порфирий отрешается «Прослогион» - страница 9 от таковой задачки; и все таки я попробую подойти к ним ближе, так, чтоб не бросить душу читателя в смятении и в то же время не издержать очень много времени и труда на то «Прослогион» - страница 9, что не заходит в нашу конкретную задачку (Ibid.).

Комментарий Боэция: «Однако Платон считает, что роды, виды и остальные не только лишь мыслятся как общие, да и сущность таковые, и что «Прослогион» - страница 9 они есть кроме тел. Аристотель же считает, что мыслятся они как бестелесные и общие, но есть в чувственных [вещах]. Разбирать тут их представления я не счел уместным, ибо это - дело более «Прослогион» - страница 9 высочайшей философии. Точку зрения Аристотеля мы выложили более тщательно не поэтому, что считаем ее точнее всех иных, а поэтому, что эта книжка [Порфирия] посвящена «Категориям», создатель которых - Аристотель (Ibid.).

Quas licet quaestiones arduum «Прослогион» - страница 9 sit, ipso interim Porphirio renuente, dissolvere, tamen aggrediar ita ut nес anxium lectoris animum relinquam, nec ipse in his quae praeter muneris suscepti seriem sunt tempus operamque consumam (Ibid.).

Sed Plato «Прослогион» - страница 9 genera et species ceteraque non modo intelligi universalia, verum etiam esse atque propter corpora subsistere putat; Aristoteles vero intelligi quidem incorporalia atque universalia, sed subsistere in sensibilibus putat, quorum diiudicare sententias aptum esse «Прослогион» - страница 9 non duxi. Altioris enim est philosophiae, idcirco vero studiosius Aristotelis sententiam exsecuti sumus, non quod eam maxime probaremus, sed quod hic liber ad praedicamenta conscriptus est, quorum Aristoteles auctor est (Ibid.).

128 См.прим «Прослогион» - страница 9. 1.

129 См.прим. 2.

130 Можно - с этим же фуррором - интерпретировать и так, вроде бы присоединив [к упомянутым] 4-ый вопрос, а конкретно: нужно ли, чтоб роды и виды, так как они сущность роды «Прослогион» - страница 9 и виды благодаря именованию, становились некоей субъект-вещью; либо же - по исчезновении самих этих поименованных вещей - разум при помощи обозначения устанавливает универсалию, чем является, к примеру, имя «роза» [в момент], когда не существует «Прослогион» - страница 9 ни одной из роз, для которых [это имя] - общее. - Абеляр. Логика «для начинающих»// Петр Абеляр. Теологические трактаты. М., 1995.

Possumus sic exponere «et circa ea constantia», ut quartam quaestionem annectamus, scilicet utrum et genera et «Прослогион» - страница 9 species, quamdiu genera et species sunt, necesse sit subiectam per nominationem rem aliquam habere aut ipsis quoque nominatis rebus destructis ex significatione intellectus tunc quoque possit universale consistere, ut hoc «Прослогион» - страница 9 nomen «rosa», quando nulla est rosarum quibus commune sit.

Abelard. Logica ingredientibus // Peter Abaelards philosophische Schriften (Münster: Aschendorff, 1919-1927), Beiträge zur Geschichte der Philosophie und Theologie des Mittelalters, Bd. 21.1.

131 Кое «Прослогион» - страница 9-кто универсальную вещь соображает так: в вещах, различающихся меж собой по форме, подразумевается сущностно одна и та же субстанция, которая является вещественной сутью как [тех] единичных [вещей], к которым она относится, так сразу и «Прослогион» - страница 9 к самой для себя, хотя она и разнообразится благодаря формам субъекта [вещей]. Если же случилось бы эти формы отделить, то меж вещами, которые разнятся меж собою только формами, так как сущностно «Прослогион» - страница 9 они представляли одну и ту же материю, совсем не стало бы никакого различия. К слову сказать, у различных отдельных людей нумерически одна и та же субстанция - человека, - которая благодаря этому привходящему признаку оказалась бы «Прослогион» - страница 9 Платоном тут, а благодаря тому - Сократом там (Ibid.).

Quidam enim ita rem universalem accipiunt, ut in rebus diversis ab invicem per formas eandem essentialiter substantiam collocent, quae singularium, in quibus «Прослогион» - страница 9 est, materialis sit essentia et in se ipsa una, tantum per formas inferiorum sit diversa. Quas quidem formas si separari contingeret, nulla penitus differentia rerum esset, quae formarum tantum diversitate ab «Прослогион» - страница 9 invicem distant, cum sit penitus eadem essentialiter materia. Verbi gratia in singulis hominibus numero differentibus eadem est hominis substantia, quae hic Plato per haec accidentia fit, ibi Socrates per illa (Ibid.).

132 Таково - одно из 2-ух «Прослогион» - страница 9 воззрений. И если авторитеты, как кажется, с ним более согласны, то физика всеми методами ему противится. Ибо если б нечто сущностно единое, пусть и приняв разные формы, было бы в качестве единичных «Прослогион» - страница 9 вещей, тогда следовало бы, что то, что производит эти формы, являлось бы этим же, что их воспринимает, как если б животное, сделанное разумным, явилось бы животным, сделанным неразумным, и таким макаром, вкупе «Прослогион» - страница 9 заключало бы внутри себя противоположности... (Ibid.)

Et haec est una de duabus sententiis. Cui etsi auctoritates consentire plurimum videantur, physica modis omnibus repugnat. Si enim idem essentialiter, licet diversis formis occupatum, consistat «Прослогион» - страница 9 in singulis, oportet hanc quae his formis affecta est, illam esse quae illis occupata, ut animal formatum rationalitate esse animal formatum irrationalitate et ita animal rationale esse animal irrationale et sic in «Прослогион» - страница 9 eodem contraria simul consistere... (Ibid.)

133 Но может статься, на основании этой мысли будут утверждать, что разумность и неразумность, например, не поэтому ли наименее всего противоположности, что они таким конкретно образом обнаруживаются в «Прослогион» - страница 9 одном и том же, другими словами в одном и том же роде или в одном и том же виде, либо даже они укоренятся в одном и том же индивидуме «Прослогион» - страница 9. И доказывается это так: поистине, что разумность и неразумность сосуществуют в одном и том же индивидуме, к примеру в Сократе. Но тем, что они вкупе встречаются в Сократе, доказывается, что они вкупе же могут «Прослогион» - страница 9 находиться как в Сократе, так и в ишаке. Но в таком случае Сократ и ишак сущность Сократ (Ibid.).

Sed fortassis dicetur secundum illam sententiam, quia non inde rationalitas et irrationalitas minus sunt «Прослогион» - страница 9 contraria quod taliter reperiuntur in eodem, scilicet eodem genere vel in eadem specie, nisi scilicet in eodem individuo fundentur. Quod etiam sic ostenditur: Vere rationalitas et irrationalitas in eodem individuo sunt «Прослогион» - страница 9, quia in Socrate. Sed quod in Socrate simul sint, inde convincitur quod simul sunt in Socrate et burnello. Sed Socrates et burnellus sunt Socrates (Ibid.).

134 Дальше: как мы можем рассматривать числовое субстанций, если «Прослогион» - страница 9 все это обилие происходит только из-за форм, проникающих одну и ту же субъект-субстанцию? Ведь не говорим же мы, что Сократ становится нумерически множественным из-за того, что он воспринимает «Прослогион» - страница 9 огромное количество форм (Ibid.).

Amplius quomodo numero consideremus in substantiis, si sola formarum diversitas esset eadem penitus subiecta substantia permanente? Neque enim Socratem multa numero dicimus propter multarum formarum susceptionem (Ibid.).

135 Поэтому «Прослогион» - страница 9 другие, по другому размышляющие об универсальности, более приближаются к сущности дела. Они молвят, что единичные вещи различаются меж собой не только лишь формами, да и личностно, по своим сущностям, и никаким образом то «Прослогион» - страница 9, что есть в одной, будь то материя либо форма, не находится в другой; даже при упразднении форм [вещи] остались бы существовать как дискретные в собственных сущностях, ибо их индивидуальная различенность, на основании «Прослогион» - страница 9 которой это не есть то, основывается не на различении форм, но на самом сущностном различении, подобно тому как попеременно различаются по формам (Ibid.).

Unde alii aliter de universalitate sentientes magisque ad sententiam rei «Прослогион» - страница 9 accedentes dicunt res singulas non solum formis ab invicem esse diversas, verum personaliter in suis essentiis esse discretas nec ullo modo id quod in una est, esse in alia, sive illud «Прослогион» - страница 9 materia sit sive forma, nec eas formis quoque remotis minus in essentiis suis discretas posse subsistere, quia earum discretio personalis, secundum quam scilicet haec non est illa, non per formas fit, sed «Прослогион» - страница 9 est per ipsam essentiae diversitatem... (Ibid.)

136 На основании такового представления, все вещи различались бы меж собой так, что ни одна из их не соучаствовала бы вкупе с другой ни благодаря «Прослогион» - страница 9 сущностно одной и той же материи, ни благодаря сущностно одной и той же форме; но те, кто до сего времени поддерживает [мнение] о реальном существовании универсалий, именуют разные субстанции тождественными, но не по сути, а «Прослогион» - страница 9 в силу безразличия, как, к примеру, молвят, что отдельные люди, сами по для себя различные, есть одно и то же в качестве человека, другими словами они не различаются по «Прослогион» - страница 9 природе человечности; и тех, кого они же считают единичными в силу их отличия [от других], они именуют универсальными и в силу безразличия и на основании дела по подобию (Ibid.).

Cum autem omnes res ita «Прослогион» - страница 9 diversas ab invicem esse velint, ut nulla earum cum alia vel eandem essentialiter materiam vel eandem essentialiter formam participet, universale tamen rerum adhuc retinentes idem non essentialiter quidem, sed indifferenter ea quae discreta «Прослогион» - страница 9 sunt, appellant, veluti singulos homines in se ipsis discretos idem esse in homine dicunt, id est non differre in natura humanitatis, et eosdem quos singulares dicunt secundum discretionem, universales dicunt secundum «Прослогион» - страница 9 indifferentiam et similitudinis convenientiam (Ibid.).

137 Как можно согласиться с тем, что Сократ подобен Платону в том, что есть человек, если, как понятно, люди отличаются друг от друга и в отношении материи, и «Прослогион» - страница 9 в отношении формы. С другой стороны, когда молвят, что Сократ подобен Платону в том, что есть человек, то никакая действительность не была бы человеком, но только Сократом либо [кем-либо] другим «Прослогион» - страница 9; [из этого] следует, что он мог быть уподоблен Платону или относительно себя самого, или [кого-либо] другого. Сам по для себя он быстрее отличается от него, то же [можно сказать] и относительно [возможности «Прослогион» - страница 9] совпадения в другом, так как он сам - не другой. Есть, правда, те, кто [выражение] «подобен человеку» понимают плохо, как если б оно значило: в качестве человека Сократ не отличается от Платона. Но можно «Прослогион» - страница 9 было бы сказать и так, что он не отличается от него и в качестве камня, ибо и тот, и другой - не камень. И замечается, что их подобие в качестве «Прослогион» - страница 9 человека не больше, чем в качестве камня (Ibid.).

Illud quoque quod dicunt Socratem cum Platone convenire in homine, qualiter accipi potest, cum omnes homines ab invicem tam materia quam forma differre constat? Si enim «Прослогион» - страница 9 Socrates in re quae homo est cum Platone conveniat, nulla autem res homo sit nisi ipse Socrates vel alius oportet ipsum cum Platone vel in se ipso convenire vel in alio «Прослогион» - страница 9. In se autem potius diversus est ab eo; de alio quoque constat, quia nec ipse est alius. Sunt autem qui «in homine convenire» negative accipiunt, ac si diceretur: Non differt Socrates «Прослогион» - страница 9 a Platone in homine. Sed et sic quoque potest dici, quia nec differt ab eo in lapide, cum neuter sit lapis. Et sic non maior eorum convenientia notatur in homine quam in lapide «Прослогион» - страница 9 (Ibid.)

138 Сейчас, после того как мы нашли некие предпосылки, по которым ни вещи, взятые по отдельности, ни воспринятые совокупно, нельзя именовать универсалиями поэтому, что они сказываются о многом, нам остается приписать универсальность только «Прослогион» - страница 9 звучащим словам. Подобно тому как грамматики именуют некие из этих имен нарицательными и своими, так и другие диалектики именуют слова всеобщими и особыми, другими словами единичными. Универсалия - это слово, которое в «Прослогион» - страница 9 силу собственной возможности просто сказывается о огромном количестве единичностей, как, к примеру, имя «человек» связывается с особыми именами людей - по природе субъект-вещей, к которым оно прикладывается (Ibid.).

Nunc autem ostensis «Прослогион» - страница 9 rationibus quibus neque res singullatim neque collectim acceptae universales dici possunt in eo quod de pluribus praedicantur, restat ut huiusmodi universalitatem solis vocibus adscribamus. Sicut igitur nominum quaedam appellativa a grammaticis, quaedam propria dicuntur «Прослогион» - страница 9, ita a dialecticis simplicium sermonum quidam universales, quidam particulares, scilicet singulares, appellantur. Est autem universale vocabulum quod de pluribus singullatim habile est ex inventione sua praedicari, ut hoc nomen «homo», quod particularibus nominibus «Прослогион» - страница 9 hominum coniungibile est secundum subiectarum rerum naturam quibus est impositum (Ibid.).

139 Кажется, таким макаром, что ни «человек», ни хоть какое другое общее имя ничего не обозначают, так как не составляют «Прослогион» - страница 9 понятия ни о какой [отдельной] вещи. Но, разумеется, понятия, которое не заключало бы внутри себя никакой субъект-вещи, помысленной в нем, и не может быть. Потому Боэций и гласит в «Комментарии «Прослогион» - страница 9»: Хоть какое понятие или появляется в отношении субъект-вещи, [сказываясь о ней] так, как та считает себя, или не так, как она себя считает. По правде, понятие не может появиться, если нет субъекта. Кажется, потому «Прослогион» - страница 9, что универсалии, [поскольку они охватывают] полноту [вещей], не к месту для обозначения [единичного] (Ibid.).

Nullum itaque significare videtur vel homo vel aliud universale vocabulum, cum de nulla re constituat intellectum. Sed «Прослогион» - страница 9 nec intellectus posse esse videtur, qui rem subiectam quam concipiat, non habet. Unde Boethius in Commento: Omnis intellectus aut ex re fit subiecta ut sese res potest. Quapropter universalia ex toto a significatione «Прослогион» - страница 9 videntur aliena (Ibid.).

140 Но это не так. Ведь неким образом они означивают разные вещи, благодаря их наименованию, но понятие о их появляется не на основании принятого решения, но имеет «Прослогион» - страница 9 [прямое] отношение к единичным [вещам]. Как, к примеру, словом «человек» именуют каждого отдельного человека на основании того общего [между ними], что они - люди, из-за чего [это слово] и именуется универсалией, образуя некоторое общее «Прослогион» - страница 9, а не особое понятие, относящееся, очевидно, к каждому из числа тех, посреди которых схватывается общее сходство (Ibid.).


prostie-priemi-i-metodi-otladki-programmi.html
prostie-sdelki-rieltorskih-firm.html
prostie-slozhnie-sostavnie-chislitelnie.html